Разъезжая по странам путешественнику необходимо владеть иностранным языком, а лучше несколькими, дабы суметь обеспечить себе хотя бы минимальную связь с окружающим его обществом.
Английский язык — на нем говорит и его понимает большая часть населения всего мира, однако многие восточные страны в этом вопросе стоят особняком. Их жители не знают ни слова по-английски, и если турист говорит на неизведанном им языке, они вряд ли попытаются его понять и помочь ему, а скорее просто проигнорируют.
А потому отправляясь путешествовать в арабоязычную страну лучше всего захватить с собой русско-арабский разговорник, и пару фраз, на всякий пожарный, выучить наизусть.
Общее число людей на земном шаре, говорящих на арабском языке составляет более 240 миллионов человек. А также еще 50 миллионов людей используют арабский как второй язык.
Классический арабский язык можно узнать начав читать священную книгу мусульман — Коран, однако в настоящие дни арабы говорят на современном языке, который заметно отличается от классического варианта, устаревшего в наши дни.
Во многих странах можно услышать арабский язык, практически все жители этих стран говорят только на нем:
Алжир
Бахрейн
Египет
Ирак
Катар
ОАЭ
Марокко
Оман
Саудовская Аравия
Сирия
Много говорящих на этом языке в Тунисе и Судане.
В Израиле и Иране людей, говорящих на этом языке не так много, однако арабскую речь можно услышать где угодно: в магазине, на улице, в общественных заведениях.
Впервые попав в мусульманские страны путешественники, обычно, удивлены необычно строгим поведением местных жителей.
Так, мужчины в арабских странах достаточно грозно относятся ко своим женам, а женщины не смеют перечить своим мужьям ни слова, встают при их появлении и несут тяжелые сумки вслед за своими супругами. Однако, это не мешает представительницам слабого пола мусульманских стран осуждать путешественниц, которые, по их мнению, выглядят или ведут себя не так, как положено в их стране.
Так, общение между арабами или арабом и туристом может быть только в исключительно вежливой форме. В мусульманских странах принято обращаться к незнакомцу не с простого приветствия или фамильярного обращения в форме "эй", как было бы совершенно нормально в современной Америке, а с благодарственных речей.
Благодарить собеседника стоит всегда, по любому поводу и совершенно в любых случаях. Комплименты — особенность общения восточных народов, их отличительная черта, которая берет свое начало ещё с древних времен.
Так, в древности было заведено такое правило: даже когда арабы не находили общий язык, они вынуждены были завершить разговор максимально вежливо. Понятно, что вежливость была в данных случаях не искренней и не сердечной, однако таковы правила, и все были вынуждены им соответствовать.
Конечно, современный арабский заметно видоизменился с тех древних времен, однако манера постоянно благодарить собеседника осталась неизменной до сих пор.
Многие путешественники, которые заранее до поездки учат несколько фраз на арабском языке задаются вопросами о том, как правильно поблагодарить арабского собеседника, дабы не допустить какой-либо ошибки в речи. Любая речевая ошибка, допущенная в разговоре может быть считана вашим собеседником как умышленное оскорбление, а потому чтобы не допустить такого лучше заранее разобраться во многих особенностях этого языка и выучить простые слова благодарности на арабском.
Однако, так как арабы щедры на слова благодарения, а потому и слов благодарностей у них в лексиконе очень много. И все они различаются между собой по смысловой окраске и эмоциональному колориту, а потому прежде чем произнести фразу благодарности подумайте, какая из них лучше всего подойдет для вашей ситуации.
Короткое и ясное, простое — оно подойдет для благодарения людей в сфере обслуживания:в ресторане или кафе, магазине или любом другом учреждении.
Так звучит это слово:
шукран
Ударение падает на первый слог.
Важно заметить: данное слово не подойдет для благодарения торговцев на базаре, так как они достаточно хитрый народ, и желают услышать от покупателя более пылких слов. А если не услышат, могут невзначай и всяких пакостей наделать, народ-то горячий, не забывайте.
Фраза, которая позволит сдержанно, но все же достаточно понятно выразить ваши эмоции.
Джазйлян шукран
Также хорошо пойдет в сфере обслуживания и при решении каких-либо деловых вопросов с человеком, который говорит на арабском языке.
Эта фраза мало подходит для неформального общения, однако все же может быть использована и в кругу друзей.
Большое спасибо тебе, — так человек подчеркивает, что он благодарит именно определенного человека. Радуется тому, что судьба помогла ему в виде помощи этого человека.
Итак, все что нужно сделать — добавить к словосочетанию выше небольшое дополнение: слово, которое обозначит обращение "тебе" или "вам":
джазйляншукранляк
Произнося такое благодарение можно прижать правую руку к сердцу. Тогда собеседник поймет, что вы искренне и сердечно его благодарите.
Произносить спасибо таким образом можно повсеместно: в кругу знакомых, незнакомца посреди дороги, который подсказал вам путь или помог чем-другим. Торговца на базаре, который продал вам свежий товар и развеселил ваш день...
Такое пламенное выражение благодарения является неформальным, оно не требует офисной серьезности. Произнося эту фразу вы можете сдержанно улыбнуться, только улыбайтесь скромно и тихо, а не на американский манер в 64 зуба. Этого арабы не любят и не уважают.
Поблагодарив арабоязычного человека таким образом будьте уверены: он остался доволен общением с вами поняв, что вы выражаете ему большое сердечное признание.
Если вам предстоит деловая поездка в арабоязычную страну, важно, конечно, поднатореть в знаниях этого языка. Желательно понимать не столько слова, сколько общую смысловую направленность сказанного собеседником.
Так, выражать признательность официально нисколечко не трудно, однако важно использовать для этого другое слово: вместо "спасибо говорить "благодарю". По-арабски звучать это будет так:
ашкурук
Ударение в этом слове падает на второй слог.
Слово является глаголом, оно подойдет лоя использования в формально-официальной беседе, когда понадобится поблагодарить собеседника или группу, выразить свою симпатию.
Умея благодарить на арабском языке также важно иметь представление о том, как ответить на слова благодарности и сделать это правильно и грамотно.
афуан — не за что, не стоит, пожалуйста
альаф — такой ответ на благодарность могут дать служащие, офисные работники и чиновники, так как дословный его перевод гласит так: "не благодарите за должное".
Однако, слово "пожалуйста" иногда нужно употребить в контексте просьбы, ведь люди часто присовокупляют его когда нужно что-либо опросить от собеседника.
В арабском языке тоже есть такое образование фразы, но употребляют его редко.
Вот и все простые слова благодарения, которые нужно знать при общении в арабоязычных странах. Главное, не путать их и помнить: будьте взаимно вежливы в любой стране.
Все(1) |
---|
Спасибо по арабски |
Комментарии на отзыв: