Данный фильм имеет массу положительных удачных моментов. Например… Бастинда. Да, я сказал, она в исполнении М.
Хэмилтон получилась изумительно, теперь она один из моих любимых кинозлодеев (вместе с Джокером, Ганнибалом Лектором и Антоном Чигуром). Но это не спасает от абсурдности её поступков, которых не было в книге, но зачем-то ввели в фильме.
2) Как многие поняли, информация, что фильм является экранизацией творения Баума — ошибочна, потому что видимо, понимая, что бюджета на всё не хватит из фильма вырезано 65% содержания книги. Из всех препятствий на пути к Озу, осталось только маковое поле; рабство у Бастинды вырезано; поход в Фиолетовую страну вообще вырезан полностью. И это рождает следующую проблему.
Хотя признаю, начальные сцена, как Дороти борется за своего щенка против злой соседки, и все эти добрые персонажи соседи — это действительно классно и опять же Джуди Гарланд в этих сценах прекрасна.
3) Халтура с финальной концовкой. Пройсполерить не могу, но просто представьте, поход к фее Фиолетовой страны вырезан полностью, и кто смотрел, знает, как в итоге Дороти вернулась назад. Так вот кроме как халтурой это назвать, простите, не могу, даже со скидкой на время. Банально, потому что это рождает вопрос, почему сразу ты не могла это сделать? Зачем надо было пытать и мучать маленькую девочку? Ради какой блин морали?
4) Ещё проблем добавляет наш дубляж. В целом он сделан хорошо, но переводчики, почему, то не стали переводить песни, и выглядит в итоге это странно. Дороти говорит одним голосом, потом начинает петь мало того что на английском так ещё и с другим голосом. В фильме есть сцены, в которых минут пять герои поют на английском и это раздражает, потому что фильм идёт, сцены влияют на сюжет, но ты их не понимаешь. Вопрос — почему нельзя было озвучить песни? Русские локализаторы ведь умеют прекрасно озвучивать песни, посмотреть диснеевские мультфильмы. Я бы с удовольствием послушал русскую версию «Над радугой». Ладно в какой нибудь «Богемской рапсодии» песни не переводят, потому что фильм про группу, а песни реальные и их содержание на фильм не влияет, но здесь то мюзикл и песни тут важную роль играют.
Вывод: При всём желании я не могу назвать «Волшебник страны Оз» плохим, потому что он милый и добрый. Я прям, ощутил чувства всех поколений американских семей, которые выросли на этом фильме и растят на нём детей. Фильм действительно семейная, добрая сказка.
Но здравый смысл мне не позволяет назвать его хорошим. Проблем у него много и если большую часть можно списать на «ограниченность» то вот финальный поворот, кроме как халтурой не назовёшь. Так и хочется спросить, если снимать эту часть книги было дорого, так зачем вообще надо было приниматься за экранизацию.
Все(5) |
---|
Как ПЫТАЛИ актеров фильма Волшебник страны Оз | Документальное расследование | Vedma_Zapada | СНЯТЬ И УМЕРЕТЬ: 6 ПРОКЛЯТЫХ ФИЛЬМОВ ГОЛЛИВУДА | Оз: Великий и Ужасный (2013) — русский расширенный трейлер | Оз: Великий и Ужасный. "Дублированный трейлер" "2013" [HD] |
Комментарии на отзыв: